BAdW

Geschichts­quellen
des deutschen Mittelalters

_ (der Unterstrich) ist Platzhalter für genau ein Zeichen. (the underscore) may be used as a wildcard for exactly one letter or numeral.
% (das Prozentzeichen) ist Platzhalter für kein, ein oder mehr als ein Zeichen. (the percent sign) may be used as a wildcard for 0, 1 or more letters or numerals.

Ganz am Anfang und ganz am Ende der Sucheingabe sind die Platzhalterzeichen überflüssig. At the very beginning and at the very end of the search input, the wildcard characters are superfluous.

Tractatus de locis et statu terrae Hierosolomitanae (Innominatus V)

(Abhandlung über die Örtlichkeiten und den Zustand des Landes von Jerusalem (Innominatus V))

Repertorium Fontium 6, 253

Autor
Entstehungszeit um 1165-um 1200
Berichtszeit um 1165-um 1200
Gattung Landesbeschreibung
Region
Schlagwort Kreuzzug; Pilgerführer
Sprache Lateinisch

Beschreibung

Unter diesem Titel hat der Herausgeber W. A. von Neumann (1866) zwei verschiedene Texte zusammengefasst: 1. Sog. Kurzfassung a), eine knappe Wegbeschreibung von Akkon nach Jerusalem mit einer Aufzählung der dortigen heiligen Stätten. Inc.: Ego ivi de Accon in Caifa. Nach D. Pringle (2020) ist nur dieser Text als 'Innominatus V' zu bezeichnen. 2. Der eigentliche Tractatus de locis et statu sanctae terrae (Langfassung) b), eine Völker- und Konfessionsbeschreibung, eine Darstellung der Templer und Johanniter, eine Statistik der kirchlichen Organisation und eine Beschreibung der heiligen Stätten im Land und in Jerusalem, anschließend eine Landeskunde, die Darstellung des Königreichs und eine Konkordanz alter und neuer Ortsnamen. Inc.: Terra Ierosolimitana in centro mundi posita est.

Die Aufzeichnung von b) kann erst nach der Krönung des Königs Amalrich II. von Lusignan 1198 erfolgt sein, a) ist nach Pringle (2020) jedoch schon um 1165/75 verfasst. Die Langfassung b) gilt als eine Hauptquelle für die Descriptio Terrae Sanctae des Burchardus de Monte Sion.

Handschriften – Mss.

Literatur zu den Handschriften allgemein

Ausgaben – Edd.

Übersetzungen – Transl.

Englisch

Hebräisch

Italienisch

Literatur zum Werk – Comm.

Erwähnungen in Werkartikeln

Zitiervorschlag:
https://www.geschichtsquellen.de/werk/5219 (Bearbeitungsstand: 05.11.2024)

Korrekturen / Ergänzungen melden